WAS IST DAS?

Стандартный

     Это тот самый вопрос, который я до сих пор чаще всего задаю окружающим. Да, вы правильно поняли, что сегодня я опишу, как проходит моя языковая адаптация.

      Через два дня будет ровно два месяца, как я в Германии, но немецким языком начал серьезно и регулярно заниматься только неделю назад. С чем это связано? Я думаю, что мне нужно было адаптироваться к новой обстановке. Эта адаптация прошла хорошо, а вот языковая — еще не закончилась. К тому же, я много путешествовал: поездки в Польшу и Мюнхен отняли много свободного времени, которое я мог потратить на занятия.

     Здесь я узнал, что существует много способов учить язык. Это уже на любителя. Можно найти партнера и заниматься с ним/ней. Здесь это очень популярно среди студентов. К примеру, я приехал в Германию из России и хочу выучить немецкий язык. На специальном сайте я просматриваю объявления и нахожу подходящего мне партнера, который (-ая) хочет учить русский язык. Таким образом, я учу немецкий и вдобавок преподаю русский. Все это абсолютно бесплатно. Такой способ изучения языков называется «тандем».

     Нам с Карлосом координатор проекта прислал по почте материал для изучения немецкого самостоятельно. В комплект входит рабочая тетрадь, распечатка диалогов и диск с мыльной оперой, а также ссылка на все эти источники в Интернете.  Признаться, такого идиотизма я еще не встречал. Мыльная опера — нудная и тупая. Других слов я подобрать просто не могу. Моего терпения хватило на три раза. Результат небольшой был, значит курс выполняет свою задачу успешно, но это невыносимо. А языковой курс нам не предоставляют, поэтому я стал искать альтернативные способы, чтобы выучить язык. Это одна из основных моих целей пребывания в Германии: выучить немецкий язык на должном уровне. В Интернете нашел и заказал книгу для изучения языка, которая называется Themen aktuell 1. Я этим курсом пользовался еще в России перед тем, как сюда приехать. Во-первых, объяснение материала ведется на русском языке, что улучшает его восприятие, во вторых все разбито по темам и т.д. Я эту книгу с собой на работу беру, и когда у меня есть свободное время, то незамедлительно начинаю заниматься. Но все равно процесс идет медленно. На днях в Интернете наткнулся на курс WIR. Оказалось, что я его скачал еще в России. Этот курс предназначен для школьников. Там много иллюстраций и, естественно, материал изложен очень просто. Я уже заказал в Интернете три учебника старой версии этого курса. Сейчас можно приобрести новый.

     Теперь каждый день после работы я занимаюсь немецким. Выглядит это примерно так:

w-Sj2Ff9rGg

      Конечно же это шутка. Мне очень нравится заниматься языком. На работе стал больше понимать коллег и детей. Теперь уже без проблем говорю некоторые фразы, которые для меня были чем-то недостижимым еще два месяца назад.

NemezkijYazik

     Вчера вечером в youtube нашел видео уроки белорусской учительницы немецкого языка, где она очень доходчиво объясняет материал. Также у нее есть свой блог, где можно найти и скачать много интересного и полезного. Там я узнал о существовании экзаменов на подтверждение уровня знаний немецкого языка — Экзамены Goethe-Institut. Это стоит немалых денег, поэтому я решил, что постараюсь изучить немецкий до уровня B1 и сдать этот экзамен летом. Стоит о 180 евро. Теперь мне предстоит проделать колоссальную работу.

1364833602_kursy-nemeckogo-yazyka

     Но я уверен, что справлюсь, ведь я в Германии, где практиковать язык можно с носителями языка по несколько часов в день совершено бесплатно! 🙂

     Еще одна забавная вещь, связанная с немецким языком, — это сходство некоторых слов с русскими.

mHWKOtAVuwQ

      Действительно, «nach» переводится как «в», например: Ich fahre nach Dresden (Я еду в Дрезден). И очень много таких ситуаций уже было. Сейчас вспомнилась еще забавная ситуация, о которой я уже писал. В конце сентября на приеме доктор мне говорила о том, как мне следует принимать таблетки. Конечно, я мало что понял, практически ничего, но когда я услышал с немецким акцентом знакомое «лючще», я стал кивать и говорить по-русски «да, будет лучше, лучше будет». Когда покупал в аптеке таблетки по рецепту, то мне аптекарь написала на пачке слово «lutschen» (произносится как «лючщен»), которое в переводе означает «сосать». Тогда-то до меня и дошло, что мне лучше будет после приема таблеток, только доктор совсем не это мне говорила, а сказала, что мне их нужно сосать! 🙂  Еще из примеров можно привести слово «schmal» (шмаль) — переводится как «узкий».

     Я неоднократно писал, что в этой части Германии многие взрослые в школе и университете изучали русский язык по 6-10 лет, поэтому иногда они пытаются говорить со мной по-русски или хотя бы назвать мне несколько слов. Так было и с нашим координатором в первую неделю моего пребывания здесь. Он мне называл разные слова, а потом вдруг сказал слово «тити». Я подумал: «какой плохой дядька, раз такие вещи говорит». А он имел ввиду слово «дети», просто неправильно произнес.

     Настрой у меня на изучение немецкого языка серьезный, поэтому осталось подождать немного и как «зашпрэхаю»!!!

P.S. На основе всех своих записей в течение моего пребывания в Германии я написал книгу. Я Очень хочу иметь пару бумажных экземпляров своего творения. К сожалению, средств на это у меня нет, поэтому обращаюсь к неравнодушным с просьбой пожертвовать хоть сколько-нибудь на это важное для меня дело. Для этого перейдите, пожалуйста, по ссылке ниже:

PayPal Donate Button

БОЛЬШОЕ СПАСИБО!

Реклама

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

w

Connecting to %s